|
|
| Romhacking.it · Regolamento | Aiuto Cerca Membri Calendario |
| Benvenuto Visitatore ( Connettiti | Registrati ) | Rispedisci Email di convalida |
| Ryo Hazuki |
Inviato il: 15-10-2005, 15:11
|
![]() Membro Avanzato ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membro Utente Nr.: 42 Iscritto il: 02-11-03 |
Progetto che ho iniziato da poco, non dovrebbero esserci troppi problemi di traduzione in quento il gioco utilizza una tbl molto simile all'ASCII e alla guida di Dark Schneider (che ringrazio) sulla grafica del gioco.
Il gioco è un platform ma presenta elementi da rpg (sviluppo del personaggio) -------------------- I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose
|
| Sephiroth 1311 |
Inviato il: 15-10-2005, 16:25
|
![]() SadNES cITy ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Amministratore Utente Nr.: 15 Iscritto il: 25-10-03 |
Perché non contatti Dark?
Sarebbe sicuramente meglio, IMHO. Comunque, buona fortuna, e vorrei darti un consiglio: perché non ti procuri la versione giapponese e crei una patch opzionale per inserirle (come abbiamo fatto noi Sad per Xeno)? Quelle inglesi sono davvero orride. P.S. Prima del vocativo ci va la virgola, dunque Muori, mostro. -------------------- Sephiroth 1311
**************** membro di SadNES cITy I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it ***************************** Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella cosa, che quando si è giovani si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire. Roberto Cotroneo |
| Ryo Hazuki |
Inviato il: 15-10-2005, 16:44
|
![]() Membro Avanzato ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membro Utente Nr.: 42 Iscritto il: 02-11-03 |
Dark l'ho gia contattato... ora vediamo come riuscire a metterci d'accordo...
Dici il parlato? ci penserò (dovrei procurarmi appunto la versione jap) p.s: Forse dovrei fare un ripasso della lingua italiana -------------------- I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose
|
| Jegriva |
Inviato il: 15-10-2005, 17:15
|
![]() Membro Esperto ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membro Utente Nr.: 145 Iscritto il: 17-11-04 |
A dire il vero ci vorebbe anche la "o"davanti al vocativo, ma son quisquiglie.
Cmq tanti auguri per questa traduzione!. -------------------- |
| Sephiroth 1311 |
Inviato il: 15-10-2005, 17:29
|
||
![]() SadNES cITy ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Amministratore Utente Nr.: 15 Iscritto il: 25-10-03 |
Nah, la o è sempre stata opzionale. -------------------- Sephiroth 1311
**************** membro di SadNES cITy I gruppo italiano di traduzione ROM http://www.sadnescity.it ***************************** Fidati di chi ama leggere, fidati di chi porta sempre con sé un libro di poesie. Guarda con sospetto chi ti dice che non ha tempo, che la letteratura è una bella cosa, che quando si è giovani si può leggere, ma poi? Mente, non gliene importa nulla. Mente sapendo di mentire. Roberto Cotroneo |
||
| Vash |
Inviato il: 15-10-2005, 21:48
|
![]() Il finocchio del forum ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Veterano Utente Nr.: 79 Iscritto il: 14-12-03 |
complimenti ryo, ottimo progetto. good luck, o traduttore
-------------------- Vash the stampede
il tifone umanoide la calamità naturale l'uomo da 60 miliardi di $$ TRIGUN ONE WORD ONE WORLD |
| Clomax |
Inviato il: 15-10-2005, 23:14
|
||
![]() Cavaliere di ventura ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Amministratore Utente Nr.: 3 Iscritto il: 24-10-03 |
senza che ti scervelli, la versione jap ce l'ho io... -------------------- |
||
| Ryo Hazuki |
Inviato il: 16-10-2005, 00:25
|
![]() Membro Avanzato ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membro Utente Nr.: 42 Iscritto il: 02-11-03 |
ok, allora poi ci darò un occhiata
-------------------- I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose
|
| |GeO| |
Inviato il: 16-10-2005, 03:09
|
![]() Miao ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Moderatore Utente Nr.: 21 Iscritto il: 25-10-03 |
un'occhiata...
in bocca al lupo ryo, spero non vada come shen |
| Ryo Hazuki |
Inviato il: 16-10-2005, 09:09
|
![]() Membro Avanzato ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membro Utente Nr.: 42 Iscritto il: 02-11-03 |
No Geo... non andrà a finire come shen... ho come l'impressione che i testi da tradurre siano un filino meno -------------------- I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose
|
| Ryo Hazuki |
Inviato il: 17-10-2005, 21:45
|
![]() Membro Avanzato ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membro Utente Nr.: 42 Iscritto il: 02-11-03 |
ok, ho appena sentito dark, il quale molto gentilmente mi ha fornito la grafica e i testi da lui localizzati, qualche programmino e alcune informazioni.
Posso dire che in tal caso la traduzione si è velocizzata di un po' soprattutto per la parte grafica -------------------- I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose
|
| Clomax |
Inviato il: 17-10-2005, 22:35
|
![]() Cavaliere di ventura ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Amministratore Utente Nr.: 3 Iscritto il: 24-10-03 |
mi metto alla ricerca di simphony in jap...
L O A D I N G ok, in un porta cd verde dovrebbe esserci un dvd con su scritto: backup, iso dreamcast e psx. sto porta cd me lo solò dewos più di un mese fa... come volevasi dimostrare. come può esseri utile? chessò, ti spedisco il cd, te lo invio via internet, ti mando alcuni file, nn ti serve più... dimmi te. -------------------- |
| Ryo Hazuki |
Inviato il: 17-10-2005, 22:49
|
![]() Membro Avanzato ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membro Utente Nr.: 42 Iscritto il: 02-11-03 |
cerco di capire come vengano caricati i file audio poi ti faccio sapere.
Thank you -------------------- I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose
|
| Vash |
Inviato il: 17-10-2005, 23:37
|
||
![]() Il finocchio del forum ![]() ![]() ![]() ![]() Gruppo: Veterano Utente Nr.: 79 Iscritto il: 14-12-03 |
Questo discorso mi ricorda una certa mattina ad un meeting...solo che le parti erano invertite -------------------- Vash the stampede
il tifone umanoide la calamità naturale l'uomo da 60 miliardi di $$ TRIGUN ONE WORD ONE WORLD |
||
| Ryo Hazuki |
Inviato il: 18-10-2005, 11:45
|
![]() Membro Avanzato ![]() ![]() ![]() Gruppo: Membro Utente Nr.: 42 Iscritto il: 02-11-03 |
Controllato Castlevania.
I dialoghi dovrebbero essere tutti nel file Xa_str1 di 406 mb circa nella cartella SD. Se non sbaglio non si estrae direttamente da cd, ma bisogna fare la iso. Visto come sono i dialoghi americani, se ci mettessimo noi a ridoppiarli verrebbero una meravigli... Ho notato però che in mezzo ai dialoghi americani ci sono di mezzo dei dialoghi in giapponese... la cosa mi fa pensare... e non poco... forse il sistema più comodo è se me lo invii via internet... Messaggio modificato da Ryo Hazuki il 18-10-2005, 11:48 -------------------- I am Ryo Hazuki, from the Hazuki dojo in Yamanose
|